Synchronisation

Arten von Synchronisation und Voice-Over
  • Synchronisation  (Dubbing) - vollständige Ersetzung der Originalstimme durch die Übersetzung.
  • MVO  (Multi VoiceOver) ist eine mehrstimmige Voice-Over-Übersetzung. Man kann die Originalstimme leicht hören.
  • DVO  (Dual VoiceOver) - das am häufigsten verwendete Voiceover. Es werden nur 2 Stimmen verwendet, in der Regel eine Männer- und Frauenstimme.
  • VO  (VoiceOver) - einstimmiges Voice-Over, durch das Sie die stummgeschaltete Originalstimme hören können.
  • Untertitel  (Untertitel) - für die Übersetzung werden nur Untertitel verwendet, wobei der Originalton vollständig erhalten bleibt.

 

Eine qualitative Vertonung ist sehr wichtig. Die richtige Stimme und Bearbeitung hat großen Einfluss auf den Gesamteindruck des visuellen Materials.

VIDEO-SYNCHRONISATION / VOICE-OVER

  • Unsere Aufzeichungen erfolgen in einem Tonstudio mit der qualitativer technischer Ausstattung.
  • Sprecher mit muttersprachlichem Sprachniveau.
  • Erfahrene Mitarbeiter.
  • Angemessene Fristen und Preise.

Referenzen

IMMUNO MINI
BM Group
BIOZEVTIKA
BIOZEVTIKA WEB
Diese Webseite verwendet Cookies. Durch die Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen